Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語能力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です


Mascota
"Umi-chan"

 

各種お問い合わせ

各種お申し込み

 
ここは日西翻訳通訳研究塾ホームページの「表紙 」ページです
 Noticiero

よくある質問とその回答集
=== レベル判別テスト
 (K) ===
ご質問はメールにてお寄せ下さい
 
随時入塾可
  質問集 (インデックスへ)==>
質  問   答    え

01)
 
無料レベル・チェック(現:レベル判別テスト)の問題にすべて答えられない場合はどうすればよいのでしょう? つまり、すべてに答えなければチェックはしてもらえないのでしょうか?

すべての問題にお答えして頂く必要はまったくありません。答案にすべて正解できるよう であれば、もうそれはほとんど『道場破り』であって、レベル・チェックの必要はないでしょう
つまり、100点満点を採って頂く必要は ありません(商売上がったりです(笑))。レベル・チェックの問題は、問題に答える方の実力がこちらでは分かりませんので、すべてのレベルに対応したもの を使用させて頂いています。つまり、準基礎級からプロ級(名称は小塾独自のものです)までをチェックできるように設定してありますので、 ご覧になった瞬間に、「ワー!これはもう解けな〜〜い」と、諦められず、ご自分が回答できる範囲、答えられる問題のみを解き、ご返信下さい
尚、初心者用の、文法コースは別途の問題をご用意しておりますので、お申し出の場合には、その旨をお伝え下さい
 
   

02)
 
何を基準にレベル判定されているのですか?

実に短い質問ですが、極めて難解な質問ですね
端的にはお答えできませんが、基本的な目安としては、西検やDeleのレベルを基準にしています 。これ以上に端的な説明は無理です
判定を行う講師 陣の長い経験が最大の基準だといえば基準です。ですから、それが何だと聞かれますと答えに大いに困るわけですね。もっとも、和西・西和の両方から精査しています。つまり、和西の部分はスペイン語のネイティブ講師が、西和の部分は日本人講師がそれぞれの判定を出し合い、最終的に両判定のすりあわせが行われます。もっとも、言語がスペイン語ですから、スペイン語のレベルが優先されます。つまり、ネイティブの判定が優先されます 。したがいまして、西和が大変高いレベルの能力をお持ちであっても、スペイン語の運用レベルが低ければそちらの方のレベル判定になってしま う分けです
 
   

03)
 

私の場合、諸事情あって、今回は受講できないのですが、あんなに丁寧に添削していただいて本当に感謝しています。回答しなかった問題には解答例まで付けて 下さって、大感激していますが、本当にお金を払わなくてもよいのでしょうか?
 

そう言っていただきますと、大変やり甲斐が出てきます
しかし、まったくその必要はございません
そのお心だけで、スタッフ一同、十分に心が癒されますし、疲れも吹っ飛んでしまいます
無論、受講していただくことを目的にレベルチェックをさせていただいおります ので、受講して下さった方が、もっと、今度は、心だけではなく、懐も癒されます(笑)が、結果的に、何等かの理由で受講をして頂かなくても、請求書を送るようなことは致しませんのでご安心下さい(笑)
 
   
04)
あの〜、解答するときに、辞書などを見てもいいんですか?

はい。まったく問題ありません。無論、本当の力を試してみたいとお思いの方は、辞書などいっさい見ずにお答え下さい。尚、もしそのようにされた場合には、メールのメッセージ欄に、一言「辞書を見ずに回答」とお書き下さい
 
   
05)

dddd
 

ddd