Blog de Iberoamigos

 

SANTATERESA y DONDIEGO

Categoría : その他, スペイン語  DELMONTE  2009 年 10 月 23 日   22:36

今日、和西辞書を引いていたら、カマキリの項が目に入りました。
初めて知ったのですが、Santateresa、mantis religiosa というのですね。

実はわたし、カマキリ好きです。

理由は、カッコイイから!

ほら、なんだか「俺はカマキリ」って感じがしませんか?

なのに、スペイン語では女性名詞なんですね。

写真はサンタ・テレシータちゃんです。(でも雌雄不明)

santateresa_y_dondiego

背景の双葉はアサガオです。

これもこの夏はじめて知ったのですが、アサガオはdondiegoというのですね。

何かDiegoさんである理由があるのでしょうか???
別にdonmarcoとかdonjorgeとかでもよかったのかしら????

どなたかご存知の方いらっしゃいましたら教えてください。
(当て推量でもかまいません)

また他にも、Don/Doña~、San/Santa~ といったおもしろい名詞があれば教えてください。

宜しくお願いします。

Comentarios :  
 

3 Comentario(s) para esta comunicación

 
ayumi Dice :

へぇ、面白いですね!Mantis religiosaは聞いたことありましたが、Santateresaは初耳で、アサガオがDondiegoって…、確かに、りりしいカマキリやかわいいアサガオとイメージが正反対で面白いですね。名詞ではありませんが、プレイボーイのことを確か、Don Juanと呼んだりしますよね。スペインの政治家さんにMayor Orejaさんがいますが、この名字も初めて聞いたとき、びっくりしました。日本版で言えば「大耳さん」になって、まぁあり得る名字かな、とも思いましたが。すいません、どんどん話がそれて行ってしまいました。

 
 
DELMONTE Dice :

ayumiさん、コメントありがとうございます。
私もよく話が寄り道脱線するタイプです。

プレイボーイのDON JUAN については、いつかカタカナ表記で『ドン・ジュアン』とあるのを見つけて「あ、間違えてる!」と思ったことがありましたが浅はかでした。
フランス(語)でつくられた作品名としては正しい表記であることが判明。
そしてイタリア語では『ドン・ジョヴァンニ』。モーツァルトのオペラの作品名にもなっているようですね。

寄り道ばんざい!

 
 
ayumi Dice :

DELMONTEさん、私の脱線を暖かく受け入れてくれて、ありがとう。
人名は本当に厄介ですよね。ドン・フアンとドン・ジョバンニは同じ名前なんですねー。…気づきませんでした。私が住んでいるカタルーニャの守護聖人、英名、聖ジョージですが地元ではサン・ジョルディ、スペイン語では、聖ホルヘ、日本では確か、一般に聖ゲオルギウスで通っているらしいのです。 もう何がなんだか…。

 

Dejar comentarios

コメントはログイン後にお願いします。 LOGIN