Blog de Iberoamigos

 

安否情報その2)

Categoría : 東北地方太平洋沖地震  Director  2011 年 3 月 18 日   16:46


中学生のボランティアが赤ちゃんのミルクを作るなどという、本当に勇気づけられる映像を見ますと、本当に我々も「頑張らずにガンバラなければ!!」と思います。
小生も八王子で足止めになっていた時に、真っ先に買い求めたのが谷さんが仰るラジオでした。
いまは本当に小さくて軽い性能の良いものがあります。今後はこれを常に鞄の中に入れておこうと思います。ついでに電池も!!
さて、仙台在住の通信塾生もそのご家族も無事だったこともわかり、また元通塾生のご実家も津波からまぬがれた(海との間にあった高速道路が防波堤になったようです。本当に何が幸いするか分かりません)との連絡も入り、まだ若干の人から連絡が入らないので心配は続いています。
一方で、「原発から100Km程度に実家がある」という方や、「自分の家はなんとか津波から逃れられたものの、近所の知人や友人が行方不明のまま」だという塾生の方もおいでになり、いつになったら、ほんの少しでも良いので、胸をなで下ろせる日が来るのだろう?いつになったら余震はおさまるのだろう?(今日の東京はまだ肝を冷やすような余震はまだありませんが)とまったく気の休まない日々が続いております。

現在我々の知り合いでない多くの外国人が日本から避難を始めています。ちょっと寂しい気持ちもしますが、逆の立場であったら、やっぱりその国から我々も逃げていくのだろうなぁなどと、やや複雑な心境下ではありますが、今日は、以前に塾の講師をして下っていた方々や、小生の友人のスペイン人など、海外から届いた[Solidarida (応援メッセージ)]を、本のその一部ですが、ご紹介しましょう。
Hola. Japón está acostumbrado a los terremotos, pero el de hoy ha debido ser tremendo. Espero que todo vaya bien por allí y que no le haya pasado nada a tu familia y amigos. (AC)
こちらメキシコのテレビニュースで、日本の地震ニュースを見ました。心配しています。(J)
Estamos asombrados y asustados por las noticias y la imágenes que nos llegan acerca del terremoto ocurrido en tu pais. Esperamos que estes bien y que puedas sobrepasar rápìdamente ésta nueva desgracia.(MP)
Aunque sé que el epicentro no ha sido en Tokyo, sin embargo me estoy acordando muchísimo de los que vivís en Japón. No sé si tú tienes algún familiar por la zona de Sendai, Espero que no. A pesar de semejante desastre: jishin y tsunami, estoy convencida de que los japoneses os uniréis para levantar, de nuevo, Japón “desde las cenizas”. Toda vuestra historia ha sido de lucha contra los elementos de la Naturaleza y siempre por vuestro esfuerzo, por vuestra unión, por vuestro amor al país, habéis sido capaces de llegar a donde habéis llegado en la esfera internacional. (CG)
En primer lugar mis condolencias por la gran catástrofe que está sufriendo Japón y, al mismo tiempo, mi felicitación por el ejemplar comportamiento del pueblo de Japón que, como otras veces, demuestran su elevado civismo y gran nivel ético y moral. Se trata de unos acontecimientos imprevisibles y dolorosos que espero y deseo no te hayan afectado a nivel personal. Por favor, dime cómo está la situación en Tokio. Algún amigo me ha comentado que está peor de lo que parece salir en las noticias, que se centran, como es lógico en la zona más afectada. (FV)
He esperado unos días antes de escribir porque sé que están siendo días intensos. Ahora mismo deseo de corazón que la máxima gente posible se sienta mejor y que todo tome una buena dirección. Cualquier cosa en la os pueda ayudar me tenéis para lo que necesitéis. (CC)
昨日、地震および津波のニュース、殊に映像を見、愕然といたしました。東京もだいぶ揺れたことと思います。古い建物で、ご心配だったこと思いますが、さすが日本の建物(CNNでもほめあげていました)、大きな問題がなくほんとうによかったです。何のお手伝いもできず、大変心苦しいかぎりです。余震も続くようです、くれぐれもお気を付けください。東北地方の生徒さんすべて、そしてそのご家族がご無事でありますことを心よりお祈りしております。(M)
Estoy sobrecogida con las noticias que llegan desde Japón. Es tremendo cómo pueden cambiar las cosas de un día para otro en la vida de la gente que ve desaparecer su mundo y aquellos a los que ama de un día para otro.
Y para colmo la amenaza de la Central Nuclear (esa locura de algo tan peligroso en seres con conciencia tan poco evolucionada). Los japoneses lo sufrís directamente, pero estos desastres lo son para toda la humanidad.(CP)

Comentarios : 0 
 
 

出来ることからはじめます

Categoría : スペイン, 東北地方太平洋沖地震  terremoto    11:02

この度の大震災の被災地で、中学生がボランティアなどをして、地域のためにがんばっている姿を見ると、今出来る事をするのが私たちの役目かと思います。

谷さんのおっしゃるように、ラジオは必要な情報が取れるし、電池で動くタイプなら電力も使わずに済みますね。

寒いときには「火の無いコタツ」=布団:暖房器具が無くても暖かいです。私の祖母は、「火の無いコタツで冬眠」と言いながら、お昼寝をしていました。

車に乗らず、公共の交通手段を使用すると、排気ガスも減り、地球環境にもやさしい。

落ち着いて、正しい情報を手に入れるのも大切ですよね。節電など、出来る限りの協力をしながら、被災地の一日も早い復興を願います。

Comentarios : 0