Blog de Iberoamigos

 

Una antigua leyenda

Categoría : ママさん学習  baqara  2009 年 4 月 7 日   10:18

子育てってどうしてこんなに難しいの???

親次第でどうにでもなってしまうのだから、心して、、、なんて思っていても

なかなか思うようにはいかない。

そんなとき、いつも読み返すpoemaがある。

息子がVenezuelaで生まれた8年前、友人がプレゼントしてくれた一枚の栞。そこに綴られていたのがこの詩だ。

初めて読んだとき、感動のあまり涙があふれてとまらなかった。

以来額に入れて、常に目に見えるところに置いてある。

Cuenta una antigua leyenda de un niño que estaba por nacer…
Y le dijo un día a Dios:
-Me dicen que me vas a enviar mañana a la Tierra,pero,
¿cómo viviré tan pequeño e indefenso como soy yo?

_Entre muchos ángeles,escogí uno para tí,que te está esperando.El te cuidará.

_Pero dime,aquí en el cielo no hago más que cantar y sonreir y eso basta
para ser feliz…

-Tu angel te cantará y sonreirá todos los días y tu sentirás mucho
amor y serás feliz.

-¿Y comó entenderé lo que la gente me diga,si no conozco el extraño idioma de los hombres?

_Tu angel te dirá las palabras más dulces y tiernas que puedas escuchar
y con mucha paciencia y cariño te enseñará a hablar.

-¿Y qué haré cuando quiera hablar contigo?

-Tu angel te juntará las manitas y te enseñará a orar.

-He oído que en la Tierra hay hombres malos.¿Quién me defenderá?

-Tu angel te defenderá, a costa de su propia vida.

-Pero estaré siempre triste, porque no te veré mas…

-Tu angel te hablará siempre de mi y te enseñará el camino para que regreses a mi presencia,aunque yo estaré siempre a tu lado.

En este instante una gran paz reinaba en el cielo y se oían voces terrestres…

Y el niño presuroso repetía suavemente:

-Dios mío, ya me voy, dime su nombre.¿Cómo se llama mi angel?

-Su nombre no importa, Tú solo le dirás:  MAMÁ

やっぱり泣ける。素晴らしい。

子供は神様からの「授かりもの」ではなく、「預かりもの」

ついつい自分のものみたいに思っちゃったりするけれど。

額が視界の片隅に入っても、息子をどなる口がとまらなかったりするけれど。

預かってるからこそ、しっかり育てないとね。ふー。

Comentarios : 3  
 
 

読んでもいないのに感化された本

Categoría : 通訳  Emi HAYASHI RENDON    01:26

未だ入手できていないのですが、読む前から前評判などで感化された本です。

断る力 勝間和代著

今日本では著作、テレビ出演でかなり有名になっている方かと思います。

憧れのビジネスパーソン、女性部門で1位に輝いたりもしているようです。

彼女が現在持っているラジオ番組、J WAVEのBOOK LOVERSはネットで海外でも聞けるので、いつも聞いているのですが、その中でこの本のポイントを聞いただけで読んだ気になってしまい、実行もした私の「断る力」の例です。

私はメキシコで日系企業に契約を戴いて専属通訳をしているのですが、朝の会議で「月曜日午後6時半から日本とのテレビ会議がありますので、よろしくお願いします。」という発言がありました。その場では通訳するのが仕事ですから、とりあえず訳しました。

今の会社の制度ですと、この発言があった時点で、通訳のその会議への参加は既成事実となります。業務時間外であっても、です。会議の内容上、通訳を介すと悪くすると3時間はかかるだろうと予想されました。

私は社員通訳ではなく、時給単位の契約通訳であるため、確かに働いた分だけお給料での還元はあります。ただ、基本的に社員と同じ時間帯のフルタイム勤務の契約ですので、一日通訳した上、更に夜になってから音声の面で通常の会議より負荷の掛かるテレビ、電話会議は正直大変です。しかも今通勤に時間が掛かる環境のため、これは何とかしなくては、と思い立ちました。

そこで、担当者と社長にこのようにメールを書いてみました。

「次回より日本側とも時間の調整をして戴き、もう少し早い時間に会議をスタートできないでしょうか?

理由は:

1.会議を行い、より良いアウトプットを目指すには、片方があまり遅い時間だと参加者の集中力に掛けて、効果が上がらないこと。

2.電話やテレビ会議での通訳というのは、通常以上に音声面で通訳負担が掛かるため、時間が遅くなる、及び長くなることで、通訳の質も下がること。

主にこの2点が挙げられます。

もちろん必要なことは理解しておりますので、できる限りの協力は惜しみません。ですが、こういった遠方での場合は、特に日本の会議の主催者の方などには、いて当然であるということで通訳もインフラの一部とみなされてしまう場合があります。ですが、決してそうではないということを、次回調整戴いて、御理解戴けたら幸いです。」

これが、思っていたよりも即効で社長が反応してくださり、日本にも無理のない範囲で調整しましょうという運びになりました。

数年前の自分だったら、絶対にできなかったことです。まだ別の企業の社員通訳だった頃、4時間も5時間も夜中まで電話会議に入っていたりして、翌日も眠気をこらえながらまた通訳している、という悪循環が続いた時期がありました。

この「断る力」に感化され、それから自分の経験と、通訳という仕事を随行する上での条件や環境の管理が出来るようになってきたことを、少し嬉しく思いました。

今はオーディオブックもネットを通じて購入できますが、是非本も読みたいと思っております。「断る力」ありがとう!

Comentarios : 4  
 
 

Chiles habaneros

Categoría : B級グルメ  akaikemasa  2009 年 4 月 6 日   15:32
ハバネロ

ハバネロ

みなさま、こんにちは。ブログの開設おめでとうございます。

上の写真は去年栽培していたハバネロです。かなり刺激的な唐辛子です。

メキシコ原産ですが、なぜか「ハバナの唐辛子」なんです。

Comentarios : 5  
 
 

Domingo de Ramos

Categoría : スペイン  natilla  2009 年 4 月 5 日   20:10

遅ればせながら、まずは、「祝! ブログ開設」 塾長を始め、皆様の力で素敵なページになりそうで、嬉しく思います。

今日はel Domingo de Ramos です。昨日までバルセロナ市内のRambla Catalunya通りに「棕櫚」を売る屋台が出ていたので行ってみました。棕櫚に付ける飾りや、細かく手の込んだ編みこみの棕櫚など、20年近く前に見たのとだいぶ違っていることにビックリ。

その棕櫚は、今日、教会で「お清め」を受け、1年間部屋に飾っておくそうですが、1年後にどうするかを聞くのを忘れました。
(写真付きで投稿してみます。上手くアップできるでしょうか。。。)


  
追記: 写真のタイトルがブログ上に表記されないので、説明を加えます。1枚目の写真は、屋台が並んでいる通りの様子、2枚目は、縦長の棒のような物が「伝統的な棕櫚」、3枚目のお花に見えているのが「手の込んだ細工の棕櫚」、4枚目は棕櫚に飾り付ける小物です。

Comentarios : 4  
 
 

大道芸人を捕獲せよ!

Categoría : その他  Tragaluz  2009 年 4 月 4 日   22:50

本日は桜が満開らしい?と聞いた為ではないが、数年ぶりに上野公園に行ってきた。 目的はとある大道芸人のパフォーマンスを見る為だった。 私のスペイン滞在時代からの友人である。

ストリートに生息するアーティストという人種な為、捕獲が非常に困難。 そんな訳で、出演予定(気休め)&当日の天気(悪い/寒いとやらない)をチェックして出掛ける。 後は運頼み。 本人が来ればパフォする、来なければパフォはない。 全く分かりやすい。 そんな訳で行ってみた。

私は今日、花見客で込んでいる上野公園を生まれて初めて体験した。 どこを見ても人ばかり、地面が斜めなとこまで人が集っている、道はまっすぐ歩けない・・・ 代々木公園での花見に慣れ親しんでいる私には非常に窮屈な眺めだった。 桜は美しい、けど他はちょっとしか美しくなかった・・・

ようやく目的地に辿り着き様子を見る、待つx3。 パフォ開始予定時間20分経過。 もしかしたら気分変わった? 私は立ち上がり、しばし離れた別の場所でパフォーマンスを終えたばかりの他の芸人さんに、我が友人について尋ねた。 彼は園内の事務所で尋ねてみるといいですよ、と親切に教えてくれて私はそこに出向き、本日出演アーティストについて尋ねた。 リストを見せてもらったら、やはり名前が消えていた・・・ 本日の捕獲失敗、次回のお楽しみ。

Comentarios : 2  
 
 

Día alto

Categoría : B級グルメ  punto rojo    18:52

昨日の夜、久しぶりに餃子を食べたいと思って餃子の王将に行ったら、なんと、餃子が売り切れでした。

あの餃子の王将に餃子がない?! :twisted:

つまり¿”Ohsho” a secas?

あり得ないでしょう?村田英雄じゃあるまいし!

躊躇することなく店を出ました。餃子はお預けです。

ところが、神は私を見捨てはしませんでした。

仕方なく入った「日高屋」で嬉しいsorpresaが待っていました。

あっ、東京・埼玉・千葉以外の人はご存じないかも知れませんね。

埼玉が発祥の地で、今や東証一部上場のロー・コストをモットーにしている中華屋チェーンです。

ロー・コストですから味もローです。正直言って、餃子は頂けませんから、いくら餃子を食べたかったからと言って、餃子を注文するようなことはしませんでした。その代わり、también大好物の唐揚げを注文しました。

これが大当たり!!美味いし量があってしかも安い!

食べきれずに残してしまったので、店員さんにお願いしたら、無料でお持ち帰り容器までくれちゃいました!! 

¡Qué suerte! 捨てる神あれば拾う神あり!!

ところで、この日高屋さん、正式には「ハイデイ日高」って言うんです。「Hi Day」です

なぜ?「Hidaka」じゃないの?

おそらくなんですが、私が思うに、「Day=日」+「Hi=高」だと思うんです。

もちろん「Hi」ではなく「High」なんですけど、「Hi-Fi」なんて略語は存在しますからね。

それにしてもなんという発想なのでしょう。日本人ならでは、と思いません?!

Más allá de inglés japonizado o la japonización de inglés.

とにかく、Fuera de lo normal, lo imaginable. ですよね!

Comentarios : 9  
 
 

サボテンジュース

Categoría : B級グルメ  Emi HAYASHI RENDON  2009 年 4 月 3 日   00:30

最近ほぼ毎日飲んでいるのが、JUGO DE NOPAL、サボテンジュースです。

スーパーで売られているのですが、CON NARANJAとCON PIÑAの2種類がありまして、四角い紙パック入りです。

繊維質とビタミン類が豊富とのこと、少し青臭いですが、青汁のような感覚で毎日飲んでいます。

では、今日も朝からこれを飲んで、会議の通訳に行って参ります!

Comentarios : 2  
 
 

CM

Categoría : 映画  Al Tapone  2009 年 4 月 2 日   21:45

このテーマを映画のカテゴリーに入れて良いのかな?っとちょっと迷いましたが、まあ、映画人のことやからエエガ!ということで大目に見てやって下さい。

遂にアカデミー女優となったあのなんちゃら言うスペインの女優。

名前がどうも覚えられへんのですわ。好きやないからね。

昨日その女優がネスカフェの新しいCMに出ていたなぁ。

ネスカフェも嫌いならあの女優も嫌い!

まあ、両方とも好きゃ~ちゅう人もいるのやろう(ひょっとしてその方が多い?!)から効果はあるのやろうなぁ。

Comentarios : 0 
 
 

祝 ご開設

Categoría : 文学  Komai  2009 年 4 月 1 日   23:51

ブログのご開設、誠におめでとうございます。と、塾関係者が発言してよいのだろうか。身内なのに。

まあ、それはともかくOnettiの短編を読んでの感想の続き。とても難しいし読みにくい(その難しさを此処で詳しく書くと時間が幾らあっても足りない)短編集を、研究仲間と読みすすめている。一人ではとても読めなかっただろうと、仲間と意見交換をすることの意義を感じている。お互いに分からない所をフォローし合えることは勿論なのだが、中でもとても「読めている」Aさんの読みを学べることができることも大きな収穫である。とにかく引いている単語は殆んど変わらないのに、Aさんは読めてわたしには読めない。こんなことが世の中にあるのだから!

Aさんの読みを少しでも真似し、盗むために分析してみると、「語のカバー範囲が広い」ということが分かった。一つの単語の意味をどこまでも膨らませて読んでいく。おそらく、読書量の多さに裏打ちされた知識がAさんの語彙を果てしなく広げ、そして奥行のあるものにしているのだろう。うっとりするような読解。少しでも真似できるとよいのだが。さあ、今日も頑張ろう。

Comentarios : 0 
 
 

ブログ開設お祝い

Categoría : その他  Emi HAYASHI RENDON    05:39

ブログ開設おめでとうございます!

ボランティアの方が作成されたページもとっても素敵です。先生方もご苦労様です。
改めてこんな機会を提案してくださり、ありがとうございます。

私自身は通訳者、海外在住、塾の通信で翻訳も勉強、グルメも大好き、などなど、複数カテゴリーに該当しそうですので、これから楽しみです。

※ごちゃごちゃいじっているうちに、あやまって”カテゴリー「通訳」について”のコメントに上記文面を入れてしまいました。消して戴く方法はありますでしょうか?

Comentarios : 3