e-添削入口 受講料 添削例 申込み FQA e-Mail
コース案内 講座案内 無料レベル・チェック 講師紹介 通学塾 CASA
スペイン語文法 (番外編) 馬耳東風 海ちゃん スペインの慣用句 マヤ暦のページ


===============================================

塾magaで超大人気のシリーズ == 35 ==
===========================================

『月刊・スペイン語あれやこれや』(対訳読物) "Español Variopinto, Mensual"
  

 

“Donde dije digo, digo Diego” II
Monólogo de Mariaño
マリアーニョの独り舞台
 

Mariaño: Pun, pun, pun… Estoy enojado en japonés*. Tenemos que preparar ya el siguiente número del Español Variopinto. Pero Umi está viajando por Nikko con su novia, Mique, y no está.
マリアーニョ:ぷん、ぷん、ぷん… 僕は日本語で怒っているにゃ*。そろそろ「スペイン語あれやこれや」の準備をしなくちゃならにゃいのに、海がいにゃい。ミケと日光へ旅行をしているにゃ。 (*2008年1月号参照)
  Así que en este número sólo actúo yo. Como mi lengua materna es el español aprovecho para explicar sobre la expresión clave del mes pasado, “Donde dije digo, digo Diego”.
というわけで、今月は僕ちゃんのひとり舞台にゃ。にゃんてったって僕はスペイン語のネイティブスピーカーなので、先月号の表現「Donde dije digo, digo Diego」を説明しようと思うにゃ
  En realidad esta expresión no se usa mucho de forma personalizada como aparece en las frases del número anterior como “Eres un Donde dije digo, digo Diego” etc. Es decir normalmente no se usa como sustantivo. Les voy a dar un ejemplo típico y tópico:
先月号では、「Donde dije digo, digo Diego」を人格化して「Eres un Donde dije digo, digo Diego(君は朝令暮改なやつだにゃあ)」というような使いかたをしたけれど、この表現は普通はこんな風に名詞的に使うことはあんまりにゃい。ごく一般的な例文を挙げてみるにゃ:
  “Umi me dijo que viajaría conmigo, pero después, donde dije digo, digo Diego, lo cambió todo y me dijo que viajaba con su novia.”
海は僕と旅行するといっていたのに、わけわかんにゃい、その後、気が変わってカノジョと一緒に行くって言ったにゃ
  “Donde dije digo, digo Diego” es una expresión popular, que significa que hay un cambio de opinión, a veces difícil de justificar. En la frase arriba citada, “donde dije digo, digo Diego” sólo da énfasis a “lo cambió todo” y mi traducción al japonés es “Wake Wakan-nyai”.
Donde dije digo, digo Diego」は、時には正々堂々とは言えないような理由で、(誰かの)気が変わっちゃったりしたときに、よく使われる表現にゃ。上の文章では、「donde dije digo, digo Diego」は「lo cambió todo(すっかり気が変わった)」を強調しているだけなので、僕は「わけわかんにゃい」っと訳してみたにょ
  Claro, es posible personalizarlo como en de nuestra conversación del mes pasado.
もちろん先月号の僕達の会話の中にでてきたような使い方もできるにゃ
  Resulta que quien más “donde dije digo, digo Diego” es Umi quien me dejó solo y se fue a viajar con su novia. ¿A qué sí? Nunca iré a esquiar con Umi*. Pun, pun, pun …
でもにゃ、一番朝令暮改な奴は、カノジョと旅行をして僕を一人ぼっちにした海にゃ。皆もそう思うでしょ?もう、絶対に海とスキーになんか行かないのにゃ*。ぷん、ぷん、ぷん… (* 2008年3月号参照)

Gatito Umi-chan
以上は、本塾のメールマガジン『e-yakuニュースNo.90(2008年04月号)』に掲載されたものです