翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です

Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones de Tokio

ここは日西翻訳通訳研究塾ホームページ「海ちゃんの猫の額」シーズンIIのNo.18のページです
 
     

「猫の額(海ちゃんのスペイン語広場)」
"Rincón del español variopinto de Umichan y Mariaño" Temporada-II  No.18

“Veranillo” bochornoso,
(como continuación del mes pasado)

暑苦しい秋 (先月号の続き)
Mariaño ¡Uf, uf, uf...! ¡Qué calor hace! ¡No lo soporto más!
マリアーニョ:ふぅ、ふぅ、ふぅ!なんて暑いのにゃ!もう、我慢できにゃい!
Umi-chan Sigues diciendo lo mismo desde el mes pasado.
海ちゃん:先月からずっと同じこと言ってるにぇ
Mariaño: Ya sé. Es la fuerza de la costumbre.
マリアーニョ:わかってるにゃ。つい癖になっちゃってにゃ
Umi-chan: Según noticias de la tele cuando ocurre fenómeno de “La Niña”, hace mucho calor en verano y mucho frío en invierno. A propósito, ¿sabes dónde estuve y con quién estuve?
海ちゃん:テレビのニュースで言ってたけど、ラ・ニーニャ現象が起こっているときは、夏はすごく暑くて、冬はすごく寒いそうにぇ。ところで、僕がどこにいたか知ってる?誰と一緒だったか知ってる?
Mariaño:   En la playa bañándote solo tristemente con los peces.
マリアーニョ:海で一人寂しくお魚と泳いでいたんでしょ
Umi-chan:   Sí que has acertado una parte pero otra no. ¿A qué no sabes que estuve con una chica de la clase a quien admiro mucho? Ha sido mi sueño salir con ella. Te lo debo. Si no me hubieras dicho que no, no habría tenido la suerte de salir con ella.
海ちゃん:半分はその通りだけど、半分は違うにぇ。なんと、クラスの憧れの彼女と一緒だったにゃ。彼女とお出かけするのは僕の夢だったにぇ。君のおかげにょ。もし、君が僕の誘いを断らなかったら彼女とおつきあいできなかったにぇ
Mariaño: Pues mientras estuve sufriendo el calor por culpa de La Niña, lo estuviste pasando bien con la niña. Habría aguantado el agua, si lo hubiera sabido y habría aguado vuestro encuentro ya que se trata del mar.
マリアーニョ:僕が「ラ・ニーニャ(女の子)」のせいで暑さに苦しんでいる間、君はその娘っこと楽しく過ごしていたわけにぇ。もし、そのことを知っていたら、君たちの邪魔をするために、僕ちゃん、水にも耐えたのに
Umi-chan:   Estás equivocado. Si quieres ser feliz tienes que alegrarte por la felicidad de los otros. Mi felicidad es la tuya y tu felicidad es la mía.
海ちゃん:君は間違っている。幸せになりたいなら、他人の幸せを喜ばなければならないにょ。僕の幸せは君の幸せ。君の幸せは僕の幸せにぇ
Mariaño: ...... ¡Bochornoso eres tú!
マリアーニョ:… 暑苦しいのは君のほうにぇ
     
今月のポイント:
(01) veranillo辞書には「秋の暑い日」と出ているようですが、今年の9月は夏そのものだったので 、皮肉を込めてこう表現してみました
(02) la fuerza de costumbre習慣・癖になってしまっていること
(03) a propósito話しの途中でちょっとテーマを変えるときに使える便利な表現por ciertoと同じで「ちなみに」とか「ところで」
(04) por culpa de〜のせいで
(05) pasarlo bien楽しく過ごす
(06) aguar水をさす・興ざめにさせる
(07) ya que se trata del marこの部分は"aguar"に引っ掛けて言っている スペイン語での駄洒落なので日本語訳は別の言い方でそれを表現しました
でわ、またにゃっ つづく… (Continuará)

これらの読み物は、すべて小塾の関係者が執筆しており、コピーライトは小塾が有しています

このシーズンの入口ページに戻る シーズン-I を読む