翻訳・通訳学習を通して、本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語力を身に付けたい、伸ばしたい人のための塾です

Fundado en 1995

スペイン語翻訳通訳

Instituto de Traducciones e Interpretes de Tokio

ここは日西翻訳研究塾ホームページの(通訳 ガイドクラス)の「翻訳」のページです
   
超集中「通訳ガイド試験対策」講座
(Curso apto para la Preparación del Examen Estatal de Guía-Intérprete Turístico)
(観光通訳案内士国家試験受験準備に最適)
 

翻 訳 能 力 を 養 う


実際のガイド試験の筆記試験では、概ね全出題の約60%がこの翻訳問題です
そこで、あらゆる形式の日本語文章やスペイン語文章を、翻訳・分析・解釈する訓練を行うことによって、スペイン語試験に備えます
授業は、講師のコメントと添削にも十分に時間を割きますが、受講生全員で協力しあってより多くの分量のテキストを訳すことで、より幅広い翻訳能力を養います

基本的には同レベルの方のみのクラスですので、大変勉強になります(*1)
翻訳クラスの詳細については
翻訳講座のページをご参照下さい
 

 

和西・西和翻訳

 


 
テーマは日本史・日本地理・観光・一般常識(人文系・社会科学系)・日本社会全般、ならびに日本の諸制度やトレンディな事象にのみ拘ることなく、いわゆる、スペイン語から日本語、そして、日本語からスペイン語への翻訳能力の向上にひたすら努めます

 

(*1)

この講座は、基本的には、各自のレベルに沿った常設の翻訳クラスで学んで頂くことになりますので、お一人からでも参加が可能です
但し、常設の翻訳クラス(
受講生のレベルに応じ、火・金・土のいずれか)が定員の8名に達しているような場合には、他のクラス(他の曜日)をお勧めするか、或いは、同コースの申込者が5名を超えている場合には、通訳ガイドクラス専用翻訳クラスを開設する場合もあります
なお、その場合の授業は土曜日の午後からになりますので、この点、予めご了承下さい
 
最低開講人数:制限ナシ
 
 
   
       

過去問 (解答例付)