原発も核兵器も戦争もない世界を目ざして! だからMonoMonoしいのはいや! 一年宜しく
Fundado en 1995
スペイン語翻訳通訳
Instituto de Traducciones de Tokio
Sonríe y mejora tu país.

「塾maga」 Año XVI No.189-190 (07&08月 合併号) 2016/08/31

         
 

お役立ち情報満載の『塾maga』は17歳。青春まっただ中 だヨッ!

 
       
         
         
         
 

あなたは常に最新のURLを見ていますか?! 今すぐブラウザの「更新ボタン」を押してみましょう

 

谷 めぐみ第25回リサイタルのご案内
谷 めぐみ第25回リサイタル
小塾ではお馴染みと言うよりも、今ではほぼ小塾の一部ともなった感がある、日本を代表するスペイン歌曲の歌い手、ソプラノの谷めぐみさんの、恒例のリサイタルが、以下の要領にて開催されますが、いよいよ当日まで03週間を切りました
まだ今ならチケットが残っているかも(小塾はプレイガイドではないので確実には分かりませんが…)しれません
是非、以下のサイトからご確認+ご入手下さい
谷 めぐみさんの公式サイトもリニューアルしているようです
そして、そのポータルサイトでは、彼女の透き通るような美しい「鳥の歌」のアカペラ版を聴くことができます
但し、音源が思いので、アクティブになるまで、しばらくお待ち下さい

《スペイン浪漫U》 〜エンリケ・グラナドス没後100年に捧ぐ〜
2016年9月19日(祝)14:00時開演(13:30開場)
会場:Hakuju Hall
   (小田急線/代々木八幡駅・地下鉄千代田線/代々木公園駅)徒歩5分
チケット:5,000円(全自由席)
チケット発売開始:2016年5月20日(金)【チケットぴあ】
後援:スペイン大使館 セルバンテス文化センター東京 
日西翻訳通訳研究塾
谷めぐみさんは、歌い手の活動のみならず、スペインの音楽を別の方法で広める活動にも余念がありません
例えば、その一環として、毎日新聞が主催する『毎日メディアカフェ』で、スペインを知らない人たちにもスペインや、そしてスペイン歌曲についての広報活動に余念がありません
毎回参加者が増えていっているようですよ

 
↑目次に戻る↑
(2)
2016-17 学年度はじまる!!
明日09月01日からは開塾22年目に入ります
興味ある講座があれば、迷っていないで、まずはお問合せを!! こちらまで ⇒ e-yaku@gol.com までどうぞ
スペイン語の作文を学ぶ:
このクラスはすでに存在していましたが、今期は、メキシコのスペイン語による指導も始まります
スペイン語でのコミュニケーションをより楽にするための口述演習講座:
(略称:「
コミュニケ演習」)講座は、長い表題の通り、読んだり、翻訳したり、或いはスペイン語の作文さえもある程度のレベルまで到達したものの、『聴く』や『話す(発話する)』は、苦手という方に、その苦手意識を解消して貰おうという講座ですが、決して、会話のクラスではなく、真剣に、この『聴く』や『話す(発話する)』を自由にできるようになるように『訓練』して頂く講座で、決して楽しい授業ではありませんが、『聴く』や『話す(発話する)』能力を大きく伸ばすことに役立ちます
スペイン史ma専科?:  自宅で受講可能!!
語学は文化を学べばより一層楽しくもなり、また上達するのは間違いありません。そこで、スペイン通史を、RTVEが制作した数々のドキュメンタリー歴史番組を見ながら、悠久の時をさまよってみませんか?
以下の情報も合わせてご覧下さい:
  翻訳課程
  通訳課程
  その他:
通訳ガイド課程  教養課程  スペイン語作文課程  わがままプライベートレッスン
     
 ↑目次に戻る↑ 
(3)

在Madrid翻訳家・佐藤るみ氏の最新作刊の紹介

magaではすでにお馴染みの翻訳家「佐藤るみ氏」が、今回はSatori出版からではなく、他の出版社(Nocturna Ediciones)から最新の日本物作品をスペイン語圏社会に紹介されています
同出版社は、
Satori出版のように、日本物のみを扱う出版社ではないのですが、日本文学にも興味を示してくれているまだまだホヤホヤの新人出版社ですので、今後の動向を温かく見守っていきたいとおもいます
湯本 香樹実(ゆもと かずみ) 著
「岸辺の旅」
[Viaje a la costa]
本書は、現在同氏が
Satori出版で刊行が開始した吉川英治著の「平家物語(El cantar de Heike)の第二巻の翻訳作業の合間を縫い、Madrid自治大学のJosé Pazó Espinosa氏を手伝う形での出版となりました

「岸辺の旅」[Viaje a la costa]
スペインの書評

     
 ↑目次に戻る↑ 
(4)

ダリ展
会期:2016年9月14日(水)〜12月12日(月) 毎週火曜日休館
会場:国立新美術館 企画展示室1E  〒106-8558 東京都港区六本木7-22-2
観覧料(税込):1,600円(一般) 1,200円(大学生) 800円(高校生)
 

アントニオ・ガデス舞踊団2016
公演日:2016/9/17(土)〜19(月・祝)
会 場:オーチャードホール

 
アルバレス・ブラボ写真展
2016年11月03日(木・祝)〜12月18日(日)
名古屋市美術館
 
古代ギリシャ −時空を超えた旅−
会期:2016年06月21日〜09月19日
会場:東京国立博物館・台東区上野公園13-9

すべてのはじまり。神話の国ギリシャ

 ↑目次に戻る↑ 
(5)


¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ スペイン語を駆使した言葉遊びのコーナー ? ? ? ? ? ? ? 104
 

バックNoはここから

一発勝負編(その27):
  とまれ〜!!¡Tomaré! 止まれ〜!!
  Oiga. ¿Qué es lo que quiere tomar ese señor?
  はい?あなたのご質問の趣旨が分かりませんが…
   
 ↑目次に戻る↑  
(6)

今月の短文翻訳 (1861-1880) (02ヶ月分です) 2016年更新分はこちらでも見ることができます
 
バックNoはこちら
1861  Esto es un asunto tan feo que no puedo aguantar.
    これはとっても見苦しいことで、私は我慢できません
1862  Esto está más que visto.
    もうこれは見飽きました
1863  Hace lo que le da la realísima gana.
    彼(彼女・あなた)はやりたい放題です
1864  Hágale un pedido de una docena de ese artículo tan bueno.
    その実に素晴らしい商品を1ダースばかり彼(彼女・先方)に注文して下さい
1865  No se podrán hacer una idea de lo mucho que estoy aprovechando las vacaciones.
    私がどれだけ最大限に休暇を活用しているか、あなたがたには想像も付かないでしょうね
1866  Acabamos de instalarnos a media hora de camino de su oficina.
    貴社から30分のところまで辿り着たところです
1867  Cuando menos hables, menos te equivocarás.
    黙っていれば黙っているだけミスは少なくなるよ、君
1868  Estamos en condiciones de ofrecerles mejores atenciones de las que ustedes puedan esperar de esta ciudad.
    私どもは、皆様がこの町で受け得る最良のサービスを提供することができます
1869  Ese señor corre como un gamo.
    その男性はとっても早く走ります
1870  Me dicen que no comes nada de fruta, ¿por qué?
    君は果物を食べないって聞いたけど、どうして?
 
1871  Tranquilícense que lo tengo puesto.
    ご安心下さい。履いてますよ
1872  Hombre, como guapa, es guapa, pero las hay mejores.
    いや〜、確かに美人と言う意味では美人です。しかし、もっと美しい女性は他にもいます
1873  La cosa ha salido mal. ¿Y qué? ¿Qué quiere usted que le haga yo?
    上手くは行きませんでした。それが何か?それであなたは私にどうしてほしいと?
1874  Le propongo que compre usted mejor nuestro producto que aquel.
    あちらの商品よりも、私どもの方をお買い上げ頂けますよう、ご提案申し上げます
1875  Les remitimos este correo que acabamos de recibir.
    いま(私どもが)受信致しましたメールを(皆様に)転送させて頂きます
1876  Me es grato comunicarles que mi empresa me nombró presidente de esta sucursal.
    私は社から本支店の支店長に命ぜられたことを(皆様に)お知らせできますことを大変喜ばしく思っております
1877  No puedes transmitirle todo lo que tú piensas de ella.
    彼女について君が思っていることすべてを彼女に伝えるのは無理だ
1878  O lo tomas o lo dejas.
    いるの?いらないの?(やるの?やらないの?)
1879  Seleccione lo que usted guste dentro de la amplia gama que disponemos.
    私どもが有しております幅広い商品群からお好きなものをお選び下さい
1880  Sírvanse tomar buena nota de las fechas de nuestra próxima visita.
    私どもの次の訪問日を呉々もお忘れなきようお願い申し上げます
 ↑目次に戻る↑
(7)

=== FE DE ERRATAS   <<(_ _)>> ===

とりあえず今回は何もなかったようです。ホッ!!(絶対にミスはあるはずなんだけど〜)
 ↑目次に戻る↑
===  過去10ヶ月間の「塾maga」バックナンバーにここから直接アクセス可能  ===  Portada
 ↑目次に戻る↑