原発も核兵器も戦争もない世界を目ざして! だからMonoMonoしいのはいや! 一年宜しく
Fundado en 1995
スペイン語翻訳通訳
Instituto de Traducciones de Tokio
Sonríe y mejora tu país.

「塾maga」 Año XVI No.188 (06月号) 2016/06/30

         
 

お役立ち情報満載の『塾maga』は17歳。青春まっただ中 だヨッ!

 
       
         
         
         
 

あなたは常に最新のURLを見ていますか?! 今すぐブラウザの「更新ボタン」を押してみましょう

 

谷 めぐみ第25回リサイタルのご案内
谷 めぐみ第25回リサイタル
小塾ではお馴染みの、日本を代表するスペイン歌曲の歌い手、ソプラノの谷めぐみさんの、恒例のリサイタルが、今年、2016年も開催されることが早々と決定し、05月末からはチケットも発売開始になります
谷 めぐみさんは、本業の歌手の傍ら、スペインの音楽を別の視点から広める活動にも余念がありません。それが、毎日新聞が主催する『毎日メディアカフェ』なるイベントで、こちらも、先日04月01日にその第02回が開催され、毎回参加者が増えていっているようです
そして更に、本号編集の最終段階にて素晴らしいニュースが飛び込んできました
外堀側に位置する小塾とは反対側の内堀側にある『@セルバンテス文化センター東京』にて、谷さんの歌のクラスが開講することになったというニュースです
05月〜07月の各月に各02回、谷さんが、スペインの歌を歌えるように指導する!と言う講座のようです
ご本人からは「スペイン歌曲に興味をもってくれる人の開拓につながれば嬉しいのですが」とのコメントが届いています
谷さんのオフィシャルサイトはこちら

《スペイン浪漫U》 〜エンリケ・グラナドス没後100年に捧ぐ〜
2016年9月19日(祝)14:00時開演(13:30開場)
会場:Hakuju Hall
   (小田急線/代々木八幡駅・地下鉄千代田線/代々木公園駅)徒歩5分
チケット:5,000円(全自由席)
チケット発売開始:2016年5月20日(金)【チケットぴあ】
後援:スペイン大使館 セルバンテス文化センター東京 
日西翻訳通訳研究塾
 
↑目次に戻る↑
(2)
第03回「通訳案内士模擬試験」実施日緊急変更!!
昨年の試験から始まった新しい出題傾向に対応した模試!!
お申し込みはこちら ⇒ e-yaku@gol.com まで
まだ塾生でない方はこちら経由でお願いします
今年度はなぜか(?)本試験の予定が08月21日(日)と、例年よりも1週間前倒しされました
これを受け、小塾主催の模擬試験も前倒しします
2016年模試最終回:
  第03回 07月30日(土) 14:00〜16:00 → 〆切: 2015年07月23日(又は、通塾受験のみ8名になり次第)
模試受験料:(*2)
  (A) 6,300円(内消費税:466円)(一般参加=まだ塾生でない方)
  (B) 6,000円(内消費税:444円)(塾生=通学・通信などの現役塾生或いは休塾3年以内の塾生)

プロセス大幅改善で受講が楽になった在宅受験!!(*1)

模擬試験(筆記)の内容と概要:
  実際の試験同様 日本史+地理+一般常識+スペイン語(*3)を、全2時間で(本試験の半分の時間)
  但し、出題量も約半分の量
  日本史、地理、一般常識などでは、実際の試験に近いマークシート方式を採用
  模試終了時点で全試験の解答(スペイン語解答例も含む)を差し上げます
  スペイン語試験には、採点+添削をしてご返却!!
(*1) 受験プロセスは、お申し込み頂いてからご説明しますが、超便利・超簡単です
(*2) 初めてご入塾の方は、別途入塾金11,000円(内消費税:840円)が必要です
(*3) スペイン語試験のみ受験可 まずはココをクリックして下さい

     
 ↑目次に戻る↑ 
(3)

在Madrid翻訳家・佐藤るみ氏の最新作刊の紹介

magaではすでにお馴染みの翻訳家「佐藤るみ氏」が、今回はSatori出版からではなく、他の出版社(Nocturna Ediciones)から最新の日本物作品をスペイン語圏社会に紹介されています
同出版社は、
Satori出版のように、日本物のみを扱う出版社ではないのですが、日本文学にも興味を示してくれているまだまだホヤホヤの新人出版社ですので、今後の動向を温かく見守っていきたいとおもいます
湯本 香樹実(ゆもと かずみ) 著
「岸辺の旅」
[Viaje a la costa]
本書は、現在同氏が
Satori出版で刊行が開始した吉川英治著の「平家物語(El cantar de Heike)の第二巻の翻訳作業の合間を縫い、Madrid自治大学のJosé Pazó Espinosa氏を手伝う形での出版となりました

「岸辺の旅」[Viaje a la costa]
スペインの書評

     
 ↑目次に戻る↑ 
(4)

ピカソ、天才の秘密
あべのハルカス美術館 大阪市阿倍野区阿倍野筋1-1-43 あべのハルカス16F
展望階にも上ろうと思う人は、事前にセットチケットを購入しましょう!!
2016年04月09日(土)〜07月03日(日)
 

キューバの映画ポスター展
キューバの映画ポスター 竹尾ポスターコレクションより
京都国立近代美術館 コレクション・ギャラリー(4F)
2016年06月01日(水)〜07月24日(日)

 
アルバレス・ブラボ写真展
メキシコ、静かなる光と時
2016年07月02日(土)〜08月28日(日)
東京・世田谷美術館
2016年11月03日(木・祝)〜12月18日(日)
名古屋市美術館
 
Salsa Orquesta トロンボランガ Salsa Duraの本質を突き進む楽団
Tromboranga 待望の初来日!!
スペインの人気サルサオーケストラの日本ツアー
福 岡:2016年08月20日&21日 能古島キャンプ場 (福岡県福岡市西区能古1624)
大 阪:2016年08月23日 梅田 クラブ・クアトロ 大阪市北区太融寺町8-17 プラザ梅田10F ※旧『梅田ピカデリー1』
名古屋:2016年08月24日 名古屋 クラブクアトロ 愛知県名古屋市栄3-29-1 名古屋パルコ東館8F
東 京:2016年08月25日 渋谷 クラブクアトロ 東京都渋谷区宇田川町 32-13-4・5F
沖 縄:2016年08月28日 ミュージックタウン音市場 沖縄県沖縄市上地1-1-1 コザ・ミュージックタウン3F


 ↑目次に戻る↑ 
(5)


¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ スペイン語を駆使した言葉遊びのコーナー ? ? ? ? ? ? ? 103
 

バックNoはここから

一発勝負編(その26):
  ねぇ、ねぇ。あいつ生意気だと思わない?!
  何で?
  だって、いつも「ヨ、ヨ」って。殿様のつもり?!
  あ〜、あのスペイン人ね!
  ¿ ? ¿ ?
 ↑目次に戻る↑  
(6)

今月の短文翻訳 (1851-1860) 2016年更新分はこちらでも見ることができます
 
バックNoはこちら
1851  Esa niña nada como un pez.
    その少女は魚のように泳ぎが上手です
1852  Ese chico está como un tren.
    その少年はとっても格好いい
1853  José Antonio fue el hijo mayor de la familia del dictador.
    ホセ・アントニオは独裁者の長男でした
1854  Ese siempre duerme como un tronco.
    彼はいつも死んだように寝ます
1855  Ese tipo, vive como un rey que no hace más que mandar.
    あの男は、命令するだけで、まるで王様のような生活を送っています
1856  Eso no es nada del otro mundo.
    それはよくあることです
1857  Esperamos que nos haga una visita en su próximo viaje a nuestro país.
    次に我が国にお越しの際には、私どもの所に是非お立ち寄り下さいますように
1858  Esperamos que nos visiten con ocasión de su viaje de negocios.
    ご出張の折に私どもをご訪問下さるようお待ち申し上げております
1859  Está como un bobo, mirándome.
    ボーッと私を見ている姿はバカみたいです (バカみたいな顔をして私を見つめています)
1860  Esta es la especialidad de nuestra empresa.
    これが我社の得意とするところです
 ↑目次に戻る↑
(7)

=== FE DE ERRATAS   <<(_ _)>> ===

とりあえず今回は何もなかったようです。ホッ!!(絶対にミスはあるはずなんだけど〜)
 ↑目次に戻る↑
===  過去10ヶ月間の「塾maga」バックナンバーにここから直接アクセス可能  ===  Portada
 ↑目次に戻る↑