おべっかはしないOvejaです。 あと8ヶ月宜しくネ!

塾は「原発全廃」を訴え続けています ¡NUNCA MÁS FUKUSHIMA!

Fundado en 1995
スペイン語翻訳通訳
Instituto de Traducciones de Tokio
Sonríe y mejora tu país.

「塾maga」 Año XVI No.177-178 (07&08月号) 2015/08/31

お役立ち情報満載の『塾maga』は16年目に入 っています
 

 

 

===  ===

 Anuncios  del  Instituto

『総選挙』結果発表

===   ===

 
『谷 めぐみ30周年記念リサイタル』
 
谷さんのリサイタルを応援します
 
 
2015-16学年度開講 (0903日〜)
 
e-Ten進級情報
 
 
 
=== スペイン語を学ぶすべての人に読んでほしい一冊 ===
多くのHispanófilos待ち望んだ一冊
『スペイン文化入門』 (彩流社・刊) 

更に詳しい情報を知るにはここをクリック

『目 次』 (特別ダイジェスト版)

@ 言語は文化である
A スペイン語上達の早道
B スペインやスペイン語圏への門が開く
C スペインの神髄に触れられる
D 今まで見えなかったものが見える

編者:碇順治 (小塾塾頭)
出版社:彩流社
定価:本体1,800円+税
刊行:2015年05月08日
ISBN978-4-7791-2061-9

小塾はこれらの団体やその活動を応援しています    .

 
===  ===
 
 
(Madrid在住) 佐藤 るみ 翻訳版特集
吉川 英治
新・平家物語

日本文学大好きサイト
よしもとばなな
人生の旅をゆく

El Correo紙評
中村 文則
何もかも憂鬱な夜に
吉川英治の「新・平家物語」のスペイン語版
全16巻監訳を目標に!!
 

小塾の塾生さんが主宰するこの団体を応援しています

 

『カラッポのおうちの会』

 

フクシマの被災者が、一人でも多く、少しでも汚染が少ない場所で
のんびり休養してもらえる「おうち」を提供しています

 

詳細はこちらへ あなたも参加してみませんか?!

 

 

 HP上の主な読み物  

〜〜〜 塾情報は常にネット上のものが最新です 〜〜〜

 

Fe de erratasすぐ読む


『谷 めぐみ30周年記念リサイタル』
         
 

毎年恒例の、小塾が応援する「谷 めぐみ」さんの
『わが心のスペインescena,24』
今年はなんと『30周年の記念リサイタル』です
スペインわが心の歌

日時:2015年10月17日(土)
14時開演(13:30会場)
会場:HAKUJU HALL

  我らが谷 めぐみさんのリサイタル開催!!
塾生にもファンも多く、みんな楽しみにしています
チケット:全席自由5,000円
チケットお申込み【チケットぴあ】Pコード263-750
電話予約:0570-02-9999
店頭取扱:ぴあ / セブンイレブン / サークルK・サンクス
お問合せ:テンプリント(鈴木)03-3263-7728
 
  後援:スペイン大使館 / セルバンテス文化センター / 日本・カタルーニャ友好親善協会  / 日西翻訳通訳研究塾  
↑目次に戻る↑
(2)
各種イベント情報
     

スペイン最高峰の舞踊団
スペイン国立バレエ団
最高傑作と共に再来日!!

料金:S:12,600〜D:4,500円
スペイン国立バレエ団
2015年10月31日(土)〜11月22日(日)
東京文化会館大ホールBunkamuraオーチャードホール

  Prado美術館展 −スペイン宮廷 美への情熱
Museo Nacional del PRADO
2015年10月10日(土)〜2016年01月31日(日)
主催:三菱一号館美術館、プラド美術館、読売新聞社、日本テレビ放送網
前売券:1,500円
開催場所:千代田区丸の内2-6-2 JR東京駅から徒歩05分
     
 ↑目次に戻る↑ 
(3)

塾創設20周年記念『総選挙』


『歴代トップページ』人気投票結果発表 〜〜〜〜!!
 
小塾の前身が開講してはや20年が経過しまし、この月間メール・マガジン(通称:塾maga)も、来る11月には満15歳となりました
一方、通信教育(e-Ten)
200209月スタートだったので、こちらも14年目が始まりました
ホームページ(HP)は、塾maga
04ヶ月先行してスタートしたので満15
と言う分けで、このHPと同時に掲載開始した『対訳版・短文翻訳』も満
15
 
『小塾の歩み』
magaを支えて下さった皆様 への感謝の意味を込め、また、現在スペインで日本の書籍の翻訳本のみを出版する『Satori出版』の存在を広く日本で知らしめるためにも、また日本語の原本との対照によって更なるスペイン語学習に役立てて頂こうとの意図から も、同社の書籍を抽選にて10名様にプレゼントすることにし、 たくさんのご応募を頂戴しましたが、その抽選会は、来る09月05日に開催される『創立20周年記念の塾パーティ』にて行います
 

上位05位までの投票結果

順 位 表紙年号 得票率
第01位 2009 / 2015 24 %
第03位 2003 19 %
第04位 2013 10 %
第05位 2000 / 2007 / 2008 / 2012 / 2014 5 %
投票して下さった皆様本当にありがとうございました
今回の投票には、それぞれの「皆様の思い」が詰まっていたようです
最も多かった理由は、「私が初めて塾のHPにアクセスした時の表紙なのでとっても懐かしかった!!」等々…
 
当選者の発表は、塾パーティの会場、ならびに、当選者への書籍送付をもって発表と代えさせて頂きます
次号は書籍の人気ランキングの発表で〜す!! お楽しみに〜〜
 ↑目次に戻る↑ 
(4)
e-Ten(通信学習)の進級に関する情報
小塾の通信学習(通称:e-Ten)では、毎年08月に進級会議を開き、過去1年(12ヶ月程度)の間に実力を伸ばした塾生に付いて話し合われ、その中から、特に優秀と認められた塾生に、翌09月から上級レベルに進級して頂くことになっています
今年はややお知らせが遅れました(例年は08月中旬・月の後期開始直後)が、なんとか無事に進級者にその旨をお知らせすることができました
無論、最上級レベルの「プロ級」の方々にはそのチャンスはもうありません。にもかかわらず、このレベルにまで到達した方々ほど熱心に精進を続けられているのは、本当に頭が下がります
また、「通訳案内士試験対策の『観光通訳ガイドコース』」を受講されている方々にも進級のチャンスはありません。理由は単純です。等級の設定をしていないからです
今年の進級者について:
セミプロ級からプロ級への進級者:01名(昨年01名)
応用級からセミプロ級への進級者:02名(昨年01名)
準応用級から応用級への進級者 :02名(昨年01名)
基礎級から準応用級への進級者 :02名(昨年01名)
セミプロ級からプロ級には毎年進級者があるわけではないので連続して進級者がおいでになったのは嬉しい限りです
その他のレベルでは、昨年比倍増と言うことで、こちらも大変嬉しい限りの結果となりました
皆様、引き続き精進されますことを、お願い申し上げます

 ↑目次に戻る↑ 
(5)


¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ スペイン語を駆使した言葉遊びのコーナー ? ? ? ? ? ? ? 94
 

バックNoはここから

一発勝負編(その18):
  スミマセン。ここはどこですか?
  ¿Aquí? Aquí , bar.
  オー!スバラシイ!ここが有名なアキバ!!
  No, no. No es Akiba, sino que aquí, bar.
 
 ↑目次に戻る↑  
(6)

今月の短文翻訳 (1741-1760) 2015年07月末更新分はこちらでも見ることができます
 
バックNoはこちら
1741  El primer ministro actual tiene perdida la humanidad por la ambición política.
    現首相は、政治的野心のせいで、人間性を失っています
1742  1) Nunca, al menos en los últimos 45 años, ha nevado tanto hasta cuajar 40 centímetro desde el suelo.
    地上から40Cmも積もるほど降るなんて、少なくともこの45年ありませんでした
1743  2) Nunca, en la historia estadística registrada hasta hoy, ha nevado tanto hasta cubrir 40 centímetro desde el suelo.
    過去の気象観測上、地上を40Cmも覆い被さるほどの雪が降るなんてありませんでした
1744  No te puedo abrir la puerta así como estoy.
    私の今の状態では、扉を開けてやれない
1745  No os quejéis ahora, ya que bien os lo advertí hace un año.
    一年前にしっかりと警告したことなのだから、今になって君達は文句は言えないよ
1746  Me gusta ir al cine cuando estoy quemada.
    私はイライラしている時に映画に行くのが好きです
1747  1) Ha sido una nevada histórica que cayó tan fuerte como para convertirse la zona en blanco total.
    辺り一面真っ白になるほどの歴史的降雪でした
1748  2) Ha sido una nevada tan fuerte que no se podía ni abrir la puerta de casa.
    家のドアが開けられないほどのあまりにも激しい降雪でした
1749  El japonés “eru” tiene muchas interpretaciones en español que no pueden usarse indistintamente.
    日本語の「得る」は、スペイン語で多くの解釈ができるので、個々に使用は無理だ
1750  Antiguamente la madre preparaba a su hija para ser una buena ama de casa.
    昔は娘が良い主婦になれるよう母親が教育した
1751  Llevaba en la ropa señales evidentes de haber estado pintando.
    (何かを)塗っていたことがハッキリとわかる痕跡がその服には付いていた
1752  Me miraban como si yo hubiera tenido la culpa del incendio.
    彼らは火事が私のせいとでも言いたげな目つきで私を見ていた
1753  1) El niño se me cayó por la ventana.
    男の子は窓から落ちた (私がそばにいたのにそのようなことが発生したものの私に罪はない)
1754  2) El niño se tiró por la ventana delante de mí.
    男の子は窓から飛び降りた (私がそばにいた時にそのようなことが発生してしまった)
1755  3) El vaso se me cayó por la ventana.
    コップは私の手から離れて窓から落ちた (コップを持っていたのは私だが意図的に落としたのではない)
1756  Mi abuelo dejó la escopeta apoyada contra un árbol.
    私のお爺さんは猟銃を木に立てかけて置いた
1757  Consiguió casarse a pesar de la oposición de toda su familia.
    (彼・彼女)の家族が全員反対していたにもかかわらず、(彼・彼女)は結婚を実現させた
1758  1) Llegó acompañada por sus padres.
    両親に伴われて彼女はやってきた
1759  2) Llegó acompañada de sus padres.
    彼女は両親に付き添われてやってきた
1760  Está determinado que haya exámenes 2 veces al semestre.
    半期に2回試験が行われると決められていました
 ↑目次に戻る↑
(7)

=== FE DE ERRATAS   <<(_ _)>> ===

とりあえず今回は何もなかったようです。ホッ!!
 ↑目次に戻る↑
===  過去10ヶ月間の「塾maga」バックナンバーにここから直接アクセス可能  ===  Portada
 ↑目次に戻る↑