(皆さ〜〜ん馬くいってます???)

塾は「原発全廃」を訴え続けています ¡NUNCA MÁS FUKUSHIMA!

Fundado en 1995
スペイン語翻訳通訳
Instituto de Traducciones de Tokio
Sonríe y mejora tu país.

「塾maga」 Año XV No. 161  (03月号) 2014/03/31

magaは 満15年目に突入しています

創立20周年まで476日
 

 

 

=== 一押し ===

 

===   ===

 

 Anuncios  del  Instituto

   
明日2014年04月01日に開始される消費税増税では、多くの企業が「1円・10円そして100円単位」の便乗値上げを実施します。小塾ではこうした政府側企業の真似はしませんが、一応法律違反はできませんので、従来の税率5%に粛々と300 puntos básicosを加えるだけの対応にとどめます
佐々木先生が推薦する
スペインの『3年目』紹介ページ
@ A B
         

     
 
連載読み物 「スペイン語でおやじギャグ」 すぐ読む 「今月の短文翻訳」 すぐ読む

 HP上の連載読み物などはすべて更新済みです  

今月の短文翻訳 (対訳) Noticiero (塾ニュース) 西和対象過去の短文翻訳 スペインの慣用句
谷めぐみ歌修行記 「Hola!バルセロナ」 谷 めぐみのHP ネット上の「塾maga」 スペイン語圏関係の新刊本紹介
Japónさんと支倉さん Chistes de mi tío Chistu 海ちゃんシリーズ シーズン I (対訳) 海ちゃんシリーズ シーズン II (対訳)

塾生yossieさんの短編小説Waltz In BLACK」 HP上で公開中

e-Tenの「よくある質問集」 悩みの相談室
ネット上の情報が最新情報です ご注意下さい
ご注意下さい!!   あなたは最新URLを見ていないかも知れません!! 常に、あなたのPCのブラウザの「更新ボタン」を押してみましょう
 

Fe de erratasすぐ読む

     
===「通訳ガイド試験対策用 塾のオリジナル模試」 ===

小塾では、毎年、観光通訳ガイド試験に対応した『模擬試験』を実施していますが、今年も3月に始まった「2014通訳ガイド試験対策超集中講座」の一環として、以下の予定で計3回の『模試』を実施する予定です

第1回=2014年05月10日(土)14:30〜16:30
第2回=2014年06月28日(土)14:30〜16:30
第3回=2014年08月02日(土)14:30〜16:30

模試の内容:スペイン語試験(1時間)+日本史・日本地理・一般常識の「日本語試験3科目」(各20分=1時間)
以上のように、スペイン語を始めとした完全な形で実際の試験に対応している『模試』です

『ココ』をクリックしてお申し込み頂いても結構ですが、近日中に詳細発表予定!!
 ↑目次に戻る↑ 
(2)

特別な記事

塾maga読者の皆様
こんにちは。塾頭@碇です
2014年03月23日(日)15:12に、スペイン民主化
(Transción española)を推進した、民主化後初代首相Adolfo Suárez González81歳の生涯を終えました
スペイン現代史研究家としてこの人物をウォッチし続けてきた者として、心より哀悼の意を表します
2年前の2012年には、彼の最大のライバルであった
Manuel Fragaが、そして野党の立場からスアレスの民主化を支援し続けたSantiago Carrilloが相次いで亡くなり、そして今回スアレスが亡くなったことで、スペイン現代史の大きな一ページが閉じられた気がします
スアレスの政治などについては、賛否両論様々あり、比較的厳しい見方もあるものの、約40年に及ぶフランコの独裁政権の後のスペインにおいて、現在のスペインの基礎を築き上げた人の一人であることには違いありません
晩年11年間はアルツハイマーに苦しみ、自分自身を認識することも、更には、自分が民主化を成し遂げたスペインの首相であったことも思い出せない状態であったことに思いを馳せると、人間の、そして人生のはかなさを痛感せざるを得ません
彼が行った政治に対する評価は、これまでにも、そしてこれからもまだまだ様々な研究家が様々な意見を述べる(小生も含め)でしょうが、又、
Torucuato Fernandez-Miranda国王Juan Carlos Iの存在と指導がなければ彼がスペインを民主国家に導くことができなかったことも事実でもありますが、同時に、スペインの民主化の実質的な指揮をとったのが彼であったこともまた事実であって、Adolfo Suárezなる人物が、20世紀後半のスペインになくてはならない存在であったことを無視することはできません
[Descance en Paz]
スアレスに哀悼の意を表した後で申し上げることではないかも知れませんが、あまりこのような機会もないことから、ついでに余計な一言を…:
今回のスアレス死去については、国葬が執り行われたり、3日間公式喪中扱いになり反旗も掲げられました。もっとも、一部の地方ではこの中央政府に従わなかった所もあるようですが…
ともあれ、スアレスは上述のような特別な人物でしたので、こうした扱いは十分に頷けるます
しかしながら実は、今回の国葬等の扱いは、スアレスだからではなく、スペインでは「歴代の首相」が亡くなれば、すべて同様の扱いを受けることが法律で定められているのです
更に申すなら、歴代首相は亡くなるまでの間ずっと恩給受給権があります。むろん、すべて国民の税金によって賄われます。こうした歴代首相に対する一連の扱いに対しては、ずっと疑問を抱いています。むろん小生はスペイン国民ではないので抗議権はないのですが…
 ↑目次に戻る↑ 
(3)

ミゲス先生が参加した新『和西辞典』刊行!!

小学館の『和西辞典』
小塾のカリスマ副塾頭
Germán Míguez先生が『執筆・校閲者』および『スペイン語校閲者』として参加 された『和西辞典』が小学館より刊行されました
小学館は、1990年の初頭に、それまでは唯一であったいわゆる高橋辞書の時代に終止符を打ち、現在のような複数の西和&和西辞典の時代を開始しました
その「西和中辞典」、いわゆる「赤本」または「桑名辞書」を刊行の後、ずっと待ち望まれていた和西辞典を今回観光するに至りました
しかも、今回のこの「和西辞典」には、小塾の副塾頭でもあるミゲス先生が、全面的に協力されました

主な特徴:
現代の日常生活表現に必要な語彙と表現 / 現代の生活語彙
IT・経済・時事用語などの新語 / 熟語や慣用表現も使用頻度の高いものを豊富に収録
実際によく使われている現代スペイン語の訳語
定価 :本体4,200円+税   判型/頁 B6判/1218頁   ISBN 9784095155319

皆様への特典:
塾maga読者特別割引購入の条件:月〜金の18〜19時の間に塾まで取りに来られる塾maga読者  辞書購入したい!!
尚、価格は公表できません。メールにてお問い合わせ下さい
 ↑目次に戻る↑ 
(4)
招待券&割引券プレゼント
プレゼントその@:
『ピカソの陶芸展』 [Pablo Picasso・Ceramic Works] 地中海にはぐくまれて
期間:2014年04月05日(土)〜05月18日(日)
場所:埼玉県立近代美術館  まずはこちらをご覧になり、詳細をご確認の上、ご応募下さい
プレゼント:招待券は1枚のみです。厳選なる抽選の上、当選発表は直接メールにてご本人にお知らせします
条件:月〜金の18〜19時の間に塾まで取りに来られる塾
maga読者  招待券ほしい
〆切:2014年04月03日(木)30時まで

プレゼントそのA:
『バルテュス展』 [A Retrospective] 称賛と誤解だらけの、20世紀最後の巨匠
期間:2014年04月19日(土)〜06月22日(日)
場所:東京都美術館  まずはこちらをご覧になり、詳細をご確認の上、ご応募下さい
プレゼント:割引引換券は10枚。応募順でお一人様最多2枚を差し上げます。ご希望枚数も併せてご応募下さい
条件:月〜金の18〜19時の間に塾まで取りに来られる塾
maga読者  割引引換券ほしい
〆切:10枚終了次第。お早めにどうぞ!!なお、塾にとりにおいでになる約束の日から1週間が経過しても塾においでにならないばあいには権利が消滅しますのでご注意下さい!!

 ↑目次に戻る↑ 
(5)


¿ ¿ ¿ ¿ ¿ ¿ スペイン語を駆使した言葉遊びのコーナー ? ? ? ? ? ? ? 79
 

バックNoはここから

一発勝負編(その03):
ねぇ〜、モット、モット、モット、モット、モット、モット...
おい!いったい何台バイクがほしいねん!?
     
 ↑目次に戻る↑  
(6)

今月の短文翻訳 (1581-1590) 2014年02月末更新分はこちらでも見ることができます
 
バックNoはここから
1581  1) Pablo trabaja en una firma importante.
    パブロはある大企業で働いています
1582  2) Pablo trabaja en una firma importadora.
    パブロはある輸入会社で働いています
1583  3) Pablo trabaja para una firma importadora.
    パブロはある輸入会社で働いています
1584  4) Pablo trabaja con una firma importadora.
    パブロはある輸入会社と働いています
1585  La enfermedad duró tres meses aproximadamente.
    病気は約3ヶ月に及びました
1586  1) A eso del amanecer me llamaron por el móvil de mi empresa.
    明け方頃に、(社の誰かが)社の携帯から電話をかけてきた
1587  2)  2) A eso del amanecer me llamó mi empresa por el móvil.
    明け方頃に、会社は社の携帯で私に電話をかけてきた
1588  3) A eso del amanecer me llamó mi empresa al móvil.
    明け方頃に、会社は私の携帯に電話をかけてきた
1589  1) El hombre es un ser racional.
    人は合理的な動物です
1590  2) La especie humana es racional.
    人類は合理的(な動物)です
 ↑目次に戻る↑
(7)

=== FE DE ERRATAS   <<(_ _)>> ===

よかった!!今回もとりあえずクレームメールは届いていません。だからと言って、ミスは絶対にないか!?と言えば…
 ↑目次に戻る↑
===  過去10ヶ月間の「塾maga」バックナンバーに ここから直接アクセス可能  ===  Portada
 ↑目次に戻る↑