本格的に、そして、本腰を入れ、じっくりとスペイン語を学び、実践的なスペイン語力をつけたい、伸ばしたい人のためのスペイン語塾
 

Fundado en 1995

Instituto de Traducciones de Tokio

 


 

 
ここは日西翻訳研究塾ホームページ「月刊メルマガ」のNo.38です
 

 

     

過去の月刊メルマガ 「塾maga」をすべて公開しています

            γλ                                                          〜〜 
⌒⌒⌒@(- -)@  さんご苦労様でした。次は僕の番だよ。  ∇......Salu.....d
             ・・                                                                               
           SS 
Fundado en 1995
日 西 翻 訳 研 究 塾
Instituto de Traducciones de Tokio
☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆
☆                                                      ☆
☆                                                     ☆
☆        e-yakuニュース Año IV No. 38 (12月号・お正月特別号) 2003/12/31        
☆                                                      ☆                
☆                                                       ☆
☆━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━☆
 賀 新 
==== 初めてこのメールを受け取られる方へ ====
  このメールは、日西翻訳研究塾が毎月末に、スペイン語学習者のためのお役立ち情報と、本塾のお知らせをするネット上の定期的かつ一方的な無料のメール・マガジンです。尚、現在はバックナンバーの送信サービスはいたしておりませんが、いくつかの記事はHP上で公開しておりますのでそちらをご覧下さい。
  メールアドレスを変更された場合は『必ず』、また、受信を中止されたい場合、その他、ご意見ご希望等は、e-yaku@gol.comまでご一報下さい。
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
今号の目次
- - - - - - - - - - - - - - - - - -
   ◆ ホームページ情報            『突破!?突入!?(新しい漫才コンビの名前ではありません)
   ◇ 年始のTVはこれで決まり情報    ペルーのパントマイマー en NHK
   ◆ Monólogo de un pasota            お許しを<<(_ _)>>正月休みモード
   ◇ Murmullo de un pasota            お許しを<<(_ _)>>正月休みモード
   ◆ スペインの慣用句              お許しを<<(_ _)>>正月休みモード
   ◇ 短文翻訳                      (2003年12月末更新分)
 
★━━━━……‥・・ ・
   『ホームページ情報』
     ・ ・・‥……━━━━★
HPへのアクセス10万件突破!! ( ^_^)/□☆□\(^_^ )
 
これはもう涙なくしては語れません  (/_;。)

    これまでにもこのHPへのアクセス数の急激な伸びについては、皆様にもご報告して参りました。内情をお話ししますと、実は、 HP上にはアクセス・カウンターを付けておりませんが、その数はサーバー上で判るようになっていまして、2003年の年初から、本塾のHPへのアクセスが急激な上昇(2003年1年間のみで6万件弱)を始めました。そして、お陰様を持ちまして、遂に、去る12月28日(日)までのアクセス数が100,000を突破し、100,433(12/28日までの総計)ましたのでご報告いたします。これもひとえに皆様のご協力とご支援の賜であります。この場をお借りしあらためて御礼申し上げます。<<(_ _)>>

 
( ^_^)/□☆□\(^_^ ) 短文翻訳の掲載が4年目に突入!!
 
(/_;。)  こちらも涙なくしては語れません
 
    思い起こせば(かなりオーバー)、短文翻訳の掲載が始まって、もう丸3年です。つまり、これまでに、360短文(西・和合計=720短文)をご紹介してきたことになるわけです。もっとも、360個目の短文がその記念に相応しくないのが少々気になりますが...。
     したがいまして、当然のことながら、この2004年1月からは4年目に入ります。そして、この短文翻訳と、前述のHPへのアクセス数の増加とは切っても切り離せないのです。つまり、この短文翻訳を見る目的でアクセスされる方々が未だに最多アクセス者だからです。
     そんなわけで、今後もどんどんとこの短文翻訳を増やしていく所存です。また、ただその数を増やすだけでなく、特に大好評を頂いています『短文比較翻訳』にも大いに力を入れ、その質の向上も図っていきたいと考えておりますので、読者の皆々様方、
隅から                                               でま隅
ズ、ズ、ズイイイイイイイイイイイイイイイイーーーーーーー
な に と ぞ、よ ろ し く、お願い申し上げ
たてまつりあげます〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
<<<<<<<<<<<<<<<<<<<(_ _)>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
 
―――――――――――――――――――――――――――――――――――
 
     2003年12月31日更新ページ一覧:
      *『今月の短文翻訳』(2003年12月分)
      *『短文翻訳集』(2003年11月分)
      * Alberto松本氏提供『武蔵』(¿Ahorrar o invertir? Segunda parte)
      *『スペインの慣用句』(その7)
      *『馬耳東風(第二編)』(その17)
      * e-Tenの『よくある質問とその答え(FQA)』ページは常時更新されています
                       http://www.e-yakushiyo.net
                                                      (イー訳しよ〜ネッと)
〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・
              年始のTVはこれで決まり 情報
〜・〜・〜・〜・・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜・〜
「ヒューゴ & イネス」en NHK教育TV
 ペルー人のパントマイムグループ
    彼らは自分自身の体の一部、足・手・全身…を使って、自分ではないもう一人のヒトを舞台の上で生み出します。彼らの一部なのに、見ている者にとっては、そこに新たな命が吹き込まれているかのように感じる。ひざがギター弾きになったり、足の裏が顔になったり…ユーモラスな表現の裏にある、命に対する深い優しさが人々を惹きつけます。

1月1日・2日
16:05〜16:15
NHK教育テレビ
子供向けの番組「からだであそぼ」
おそらくタイトルが出る部分等合計僅か1分程度の出演という情報を得ていますので、お見逃しなきよう。

┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓   
┗■   読者投稿記事大募集
     (^_^=^_^)/   ■┛■
  ┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛

今年こそ『e-yakuニュース』に
僕の・私の記事を「猿(さら)」に掲載しま〜〜〜す!!
  = テーマ・容量は問いません(大容量の場合は何号かに分けて掲載)
 = スペイン語・文化等々、スペイン語圏関係のテーマでお願いします
 = 決して、掲示板ではありません
 = 掲載文章を編集させて頂く場合もあります。ご了承下さい
 = お礼(金品)はできかねます。あしからず
 = すべての投稿記事が掲載可能とは限りません。ボツになっても恨まないで下さい
 = コピーライトはe-yakuに帰属しますが、内容の責任は負いません
 = 写真や画像は掲載できません
 = 匿名・イニシャルもOK。但し、ご応募の際は読者名をお知らせ下さい
 = 広告・宣伝的なものでもOK。但し、営利目的はご遠慮下さい
 = スペイン語もOK(スペイン語ネイティブなどの場合)
 
 テーマ例)
    留学体験記
    スペイン語の出会い
    私とスペイン語の関係
    スペイン語学習の苦労話
    私流のスペイン語上達法            等々...
 
    (注-1) 掲載号・月の指定はお受けできません
    (注-2) 編集や全体の容量の都合で、『読者投稿コーナー』が毎回掲載できるとは限りません
 
ゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝ
    短文翻訳 2003年12月末更新分 (351-360)
ゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝゝ
01. ¿Podemos estudiar correcta y alegremente el idioma español viendo la RTVE?
  スペイン国営放送を見ながら、楽しく正しいスペイン語を学べますか?

02. En Japón hay un montón de montañas pero ¿qué habrá más allá de ellas?
  日本には山が山ほどありますが、その山々の彼方には何があるのでしょう。

03. No confío lo más mínimo en el profesor de mi hija.
  娘の先生を私はこれっぽっちも信頼していません。

04. Entonces no te había prometido todavía mi sinceridad.
  その時はまだ僕の忠誠心を君に誓っていなかった。

05. Dicen que aparento no haber tenido ningún asunto amoroso, pero no lo crea.
  小生は恋愛事になどまったく縁がないように見えると言われておるが、そんなことはありませんぞ。

06. Los Cruzados son los que contribuyeron a expandir el cultivo del ajo por toda Europa.
  十字軍がニンニクの栽培をヨーロッパ中に広めた人々なのです。

07. ¿Porqué Japón pudo pasar de ser un país subdesarrollado a una superpotencia?
  日本はどうして後進国から先進国になれたのでしょう。

08. Esa película es una tragedia basada en hechos reales.
  その映画は実際に起こった出来事を基に作られた悲劇です。

09. Pensaba que esas pequeñas molestias en el hombro derecho iban a desaparecer solas.
  あの僅かな右肩の不快感は自然に治るだろうと思っていたのです。

10. El viejo Camilo siempre andaba diciendo tacos y bromas groseras.
  カミロ老人は、常に品のない言葉や、いかがわしい冗談を言ってまわっている。
 
__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/
ホームページはこちらから →→→ http://www.e-yakushiyo.net
                                      
(イー訳しよ〜ネッと)
ご意見・ご要望・ご質問・あなたのアドレス変更・配信停止・
通学塾・その他すべてのご連絡はこちらへ →→→ 
e-yaku@gol.com
e-ラーニングに関するご連絡はこちらへ →→→ 
e-ten@gol.com
162-0842 新宿区市谷砂土原町3-4-1 イズミ市ヶ谷ビル612
Tel:03-3260-3617 Fax:03-3260-3570
__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/__/
 

Copyright c 2009 ITT. AReservados todos los derechos en todas las páginas de ITT).